Żyjemy w zglobalizowanym świecie, czego przejawem jest to, że firmy z Polski bardzo często znajdują klientów na swoje produkty czy usługi także za granicą – nawet jeśli specjalnie o to nie zabiegają. Gros zagranicznych klientów trafiając na stronę polskiego przedsiębiorstwa skorzysta z opcji automatycznego tłumaczenia, np. poprzez wtyczkę do przeglądarki Chrome. Wielu projektantów, zwłaszcza tanich stron www, nie zwraca na to dostatecznej uwagi. O czym należy pamiętać na etapie projektowania strony internetowej, aby zwiększyć jej atrakcyjność i wartość informacyjną w oczach potencjalnych zagranicznych użytkowników? Oto kilka wskazówek.
Projektując stronę na potrzeby polskich klientów, warto sprawdzić, jak zaproponowany układ witryny będzie się prezentować po zastosowaniu automatycznego tłumaczenia. Mamy tutaj na myśli oczywiście układ treści. Należy się upewnić, że po przetłumaczeniu strona nadal jest czytelna, nie dochodzi do np. zmiany odstępów między akapitami czy do powstania zniechęcających do czytania zbitek tekstu.
Może się zdarzyć, że po automatycznym przetłumaczeniu strony treści umieszczone na elementach graficznych – na przykład przyciskach CTA – zaczną „wychodzić” poza nie, co spowoduje drastyczne pogorszenie wyglądu strony. Taka witryna będzie się prezentować mało profesjonalnie, przez co przedsiębiorstwo może stracić szansę na pozyskanie zagranicznego klienta.
Również wybierając typografię – czyli czcionkę – dobrze będzie przetestować jej wygląd w wariancie polskojęzycznym i np. angielsko- czy niemieckojęzycznym. Pamiętajmy, że w języku polskim występują znaki diakrytyczne , których nie ma w innych językach – i vice versa. Stąd ważne jest, aby mieć pewność, że dana czcionka pozwala na poprawne wyświetlanie przetłumaczonego tekstu i tym samym na jego zrozumienie przez potencjalnego zagranicznego klienta.
To jasne, że firmy, które nie prowadzą aktywnej sprzedaży na rynkach zagranicznych, nie będą inwestować w osobne warianty językowe swojej strony dla poszczególnych krajów. Nigdy natomiast nie można wykluczyć, że pewnego dnia nadejdzie intratne zamówienie zza granicy. Warto być na to przygotowanym i zadbać o czytelność oraz atrakcyjność witryny po jej automatycznym przetłumaczeniu, czego powinien dopilnować projektant strony.
Sprawdź naszych specjalistów w praktycznym działaniu. Zobacz co możemy zrobić dla Twojej firmy - przejrzyj ofertę lub skorzystaj z bezpłatnej konsultacji.